英語日記

絶妙、微妙って英語で何ていう?

英語日記

22 October 2023

Today, I found myself wondering, what would be the English equivalent of “絶妙(perfectly balanced)” or “微妙” (subtle)?

I feel like English tends to have more straightforward expressions compared to Japanese, and there’s a hesitation to make ambiguous statements.

As a result, when translating Japanese or trying to convey a uniquely Japanese expression, I often find myself thinking, “Hmm, how do I express this nuance?

日本語訳:
今日ふと思ったのが、「絶妙」「微妙」て英語でなんていうんだろうということ。日本語に比べて、英語って白黒はっきりした言い方が多い気がしていて、あんまり曖昧な発言をしないように思う。その分、日本語を直訳する時とか、日本人らしい言い回しをしたい時とかに、「ん?」てなることがよくあるんだよな。

覚えたいフレーズ・単語

convey 伝える、表現する

学んだ言い回し

equivalent of 〜に相当する

straightforward 率直、まっすぐ

ambiguous 曖昧な、不明瞭な

コメント

タイトルとURLをコピーしました